ページ下段にて、アーカイブ動画を公開しています。
是非ごらんください。
ゲーム翻訳家と図書館
~ゲーム翻訳家さんに、司書がアレコレ聞いてみます~
日程:2021年12月17日(金)
時間:19:00~20:00
内容:ゲーム翻訳家さんに、色々お聞きします。
ゲーム翻訳では、ゲームのモチーフになった世界の文化や歴史など、調べる事が沢山あります。
そこで、図書館のレファレンスサービスを活用してもらう事で、図書館によるクリエイターサポートに繋がりますし、英語とゲームが好きな子に、将来のお仕事の選択肢としてゲーム翻訳を紹介するなど、キャリアサポートにも繋がると考えています。
あと、お二人ともお話が楽しいので、純粋に聞いてて面白いです!
「ゲーム翻訳って、そんなに広がってる?」と、思われる方もいらっしゃるとおもいますが、雑誌『通訳・翻訳ジャーナル』では、特集記事も組まれています。↓
「大作ゲームを日本語化!!
SIEローカライズチームの翻訳現場に迫る(前編)」(通訳翻訳WEBより)
https://tsuhon.jp/column/10870
「大作ゲームを日本語化!!
SIEローカライズチームの翻訳現場に迫る(後編)」(通訳翻訳WEBより)
https://tsuhon.jp/column/10887
こんな風に好奇心を刺激するワクワクを提供して、知る楽しさや調べる楽しさを知ってもらうのも、図書館の役目かなと思っています。
ご興味ある方は、ぜひ参加よろしくお願いします。
対談者
-
福嶋 美絵子さん(ゲーム翻訳 / IT翻訳者)
-
林 恵莉子さん(ゲーム翻訳者歴一年目)
-
高倉暁大 / 格闘系司書(ゲーム司書/日本図書館協会認定司書【1169号】)
当日は、こちらにZOOMのURLを貼りますので、そちらからお入りください。
↓
終了しました。
ツイッターアカウントをお持ちの方は、こちらのURL経由でツイッターの音声配信サービス「スペース」で聞くことが出来ます。
音声のみで、画像などは見れません。
↓
終了しました。
アーカイブ動画はこちら↓
開催年
2021
主催
図書館とゲーム部